Originaltext

O Podjuna, kako si lepa!

Tvoje planine, tvoje ravnine, tvoji bregovi, tvoji gozdovi, tvoji potočki, Drava in jezera biseri naše zemlje slovenske ste, naša ljubezen, ponos in srce.

V korških pečinah, v djeških višinah, v humškem okolju, v libuškem polju, skale Obirja vriskajo v zdravje nam. Hema v Slovenjah čuva podjunski svet, Komel, Šmarjeta češnjev sta cvet.

Übersetzung

Oh Jauntal, wie schön bist du!

Deine Almen, deine Ebenen, deine Hänge, deine Wälder, deine Bächlein, die Drau und die Seen, ihr seid die Perlen unserer slowenischen Erde, unsere Liebe, unser Stolz und Herz.

In den Trögerner Felsen, in den Diexer Höhen, um Heiligengrab, am Loibacher Feld, die Felsen des Obir jauchzen uns zum Wohle. Die hl. Hemma in Slovenjach schützt den Jauntaler Boden, Kömmel, St. Margareten sind Kirschblüten.

Die Drau und die Seen

und rund herum Berge:

in unserm Jauntal,

da ist es so schön.

Besedilo in napev Milke Hartman je za mešani pevski zbor priredil Matija Tomc, za mešani in moški zbor je pesem uglasbil Radovan Gobec. Prvič je bilo besedilo objavljeno v pesniški zbirki Milke Hartman »Moje grede«, ki je izšla v Mohorjevi založbi leta 1952.

Text und Melodie von Milka Hartman, Satz für gemischten Chor von Matija Tomc. Radovan Gobec schrieb Varianten für gemischte und Männerchöre.

Der Text wurde das erste Mal in der Gedichtsammlung Moje grede (Meine Beete) von Milka Hartman im Jahr 1952 veröffentlicht.

Milka Hartman (1902–1997) – Kärntner-slowenische Dichterin –https://de.wikipedia.org/wiki/Milka_Hartman; http://www.slolit.at/belletristik/autor/milka_hartman

Radovan Gobec (1909–1995) – Komponist und Dirigent, u. a. von 1946 bis 1956 Leiter des Laibacher Universitätschores Akademski pevski zbor Tone Tomšič – slow. Quelle: http://www.apz-tt.si/o-zboru/zgodovina/radovan-gobec/#zacetek