Originaltext
V dolinci prijetni je ljubi moj dom, nikoli od njega podal se ne bom. Pod lipo domačo najrajši sedim. V domačem veselju dovoljno živim.
Le išči si sreče, prijatelj, drugje. Al misliš dobiti na tujem jo kje? Veliko mars’kteri prehodi po svet, nazadnje prot domu povrne se spet.
Le rožce domače najlepše cveto in tički domači najlepše pojo. Prijatlji domači so mil’ga srca, ljubezen, zvestoba prebiva doma.
Übersetzung
Im freundlichen Tal liegt mein liebes Zuhause, niemals werde ich von hier fortgehen. Unter der heimischen Linde sitze ich am liebsten. In heimischer Freude lebe ich zufrieden.
Such nur das Glück, Freund, anderswo. Denkst du, es in der Fremde wo zu finden? Weit wandert so mancher durch die Welt, am Ende kehrt er wieder nachhause zurück.
Nur die heimischen Blumen blühen am schönsten und die heimischen Vögel singen am schönsten. Die heimischen Freunde sind milden Herzens, Liebe, Treue sind hier daheim.
Im Tal, wo ich wohne,
ist`s gar so schön,
da möcht´ ich wohl nimmer
woanders hin geh`n.
Stara ljudska pesem z domovinsko vsebino. Besedilo Andreja Praprotnika in napev Josipa Levičnika je harmoniziral France Cigan. Pela se je tudi po družinah na Koroškem.
Ein altes Volkslied über die Heimat. Text von Andrej Praprotnik, Melodie von Josip Levičnik, harmonisiert von France Cigan. Das Lied wurde auch von Kärntner Familien gesungen.
Andrej Praprotnik (1827–1895) – Lehrer und Schriftsteller – http://www.biographien.ac.at/oebl/oebl_P/Praprotnik_Andrej_1827_1895.xml
Melodie: Josip Levičnik (1826–1909) – Lehrer, Schriftsteller, Musiker – slow. Quelle: http://www.slovenska-biografija.si/oseba/sbi327341/
harmonisiert von France Cigan (1908–1971) – Priester, Musikpädagoge, Komponist, Musikethnologe; Gründer des Gemischten Chores Jakob Petelin Gallus, den er von 1960 bis 1970 leitete (s. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemischter_Chor_Jakob_Petelin_Gallus) – Gedenkbüste in seiner Heimatpfarre Črenšovci – http://www.zupnija-crensovci.si/?page_id=1674