Originaltext

Glej, vrh Obirja sam stojim. Kaj sreče tukaj doživim! Pozdravljam te, koroška domovina!

Tam doli Drava se blešči, sred‘ jezer, polj, dobrav, vasi. Prelepa si, koroška domovina!

Da zvest bi zmeraj bil ti, daj, preljub‘ koroški, ljubi raj! Ti moja si, koroška domovina!

Übersetzung

Sieh, am Gipfel des Obir stehe ich allein. Was für ein Glück erlebe ich hier! Ich grüße dich, Kärntner Heimat!

Dort unten glitzert die Drau, inmitten der Seen, Felder, Wälder, Dörfer. Wunderschön bist du, Kärntner Heimat!

Gib, dass ich dir immer treu sei, geliebtes Kärntner, liebes Paradies! Du bist mein, Kärntner Heimat!

Hier am hohen Obir,

du meine schöne Heimat,

singe ich nur dir!

Najobsežnejša predstavitev Polanškovega pesniškega ustvarjanja je knjiga Karantanske pesmi iz leta 2010, izbor Polanškovih zbirk, ki ga je uredil literarni zgodovinar Emil Cesar. Poleg pesmi iz zbirk Grape in sonce, Karantanske in Lipov bogec vsebuje tudi recitale. Polanškovo besedno ustvarjalno delo ostaja živo na repertoarju pevskih zborov in skupin. Pozdrav Koroški (= Glej, vrh Obirja sam stojim) – z besedilom in melodijo Valentina Polanška, sicer pa še v priredbah Radovana Gobca, Albina Krajnca, Franceta Cigana, Matija Tomca – je že ponarodela pesem o lepoti koroške domovine in zvestobi do nje.

Valentin Polanšek (1928–1985) war Lehrer, Dichter und Schriftsteller, Komponist, Dirigent, Kulturschaffender. Als Dirigent des bekannten Ebriacher Frauenoktetts Obirski ženski oktet verfasste er für die Sängerinnen zahlreiche Lieder, sowohl den Text als auch die Melodie. Das Lied Pozdrav Koroški gibt es in verschiedenen Bearbeitungen von France Cigan, Radovan Gobec, Matija Tomc, Albin Krajnc.

Valentin Polanšek (1928–1985) http://www.slolit.at/belletristik/autor/valentin_polanshek

bariton solo Mario Podrečnik

Obir – Hochobir, Ojsterz = Obir, Ojstrc – s. http://wwwg.uni-klu.ac.at/spw/oenf/Bergnamen.htm

Obir Tropfsteinhöhlen – http://www.hoehlen.at/